Deutsche Amteur-   DJ3UC   Radio-Station

Impressum
[Aussprache von Interlingua]

Deutsche Fahne

Aussprache von Interlingua

Das Alphabet: a b c [tse]; d e f g h [ha]; i j [dschota]; k [ka]; l m n o p qu [ku]; r s t u v [we]; w [we duple];
x [eks]; y [ipsilon]; z [zeta]

Betonung: Bei Interlingua werden keine Akzentzeichen verwendet. Hier in den Beispielen wird die Betonung jedoch durch einen kleinen Strich unter dem betonten Vokal gekennzeichnet, z.B. tamen dennoch.

Die Vokale a e i o u sind in betonter Stellung halblang, sonst kurz zu sprechen.
Beispiele:
a wie im deutschen Wort "Banane": banana
e wie im deutschen Wort "hell": belle schön, persica Pfirsich
i wie im deutschen Wort "will": pira Birne
o wie im deutschen Wort "toll": pomo [pommo] Apfel
u wie im deutschen Wort "Frucht": fructo Frucht
y wie i: psychologic [psikologic] psychologisch

Die Konsonanten spricht man wie im Deutschen aus, außer folgenden:
c wie ts vor e und i/y: cento [tsento] hundert; cifra [tsifra] Ziffer; cyclo [tsiklo] Fahrrad
c wie k in allen übrigen Fällen: canto con cultura Gesang mit Kultur: practic [praktic] praktisch; accento [aktsento] Akzent
ch wie k: chaos [kaos]; choro [koro];
ch wie sch: chocolate [schokolate]; charme [scharme]
g wie in "Garten": in general im allgemeinen. In den Silben -age und -agi- wird das g wie in dem englischen Wort "George" [dschordsch] ausgesprochen
ng und gn werden mit deutlich hörbaren g gesprochen: longe [longe]; signo [signo]
j ist als dsch zu sprechen: joco [dschoko] Spiel, Le jocos Olympic
qu als k + ein kurzes u: quando [kwando] wann
r sollte mit der Zungenspitze ausgesprochen werden
s ist im In- und Auslaut stimmlos: saper wissen, libros Bücher. Zwischen Vokalen kann man das s stimmhaft aussprechen, z.B.: rosa Rose, these These
v wie deutsches w: viver leben
w je nach Ursprung: wie konsonatisches u: whisky (englisch); wie deutsches w: walzer, Walzer
y wird gesprochen als konsonantisches j: Yugoslavia, oder als vokalisches i: typo [tipo]
z wie stimmhaftes s: zelo [zelo]
ph = f
th = t
t = ts in den Nachsilben -antia [antsia], -entia [entsia], -tie [tsie], und -tion [tsion], z.B.; tolerantia [tolerantsia]; differentia [differentsia]; tertie [tertsie]; nation [natsion].

Eigennamen, die aus Fremdsprachen stammen, also nicht eigentliche Interlingua-Wörter sind, werden immer wie das fremdsprachliche Original geschrieben und ausgesprochen. Es ist eine gewollte Eigenschaft von Interlingua, dass die Aussprache immer natürlich, niemals gekünstelt klingen soll. Das wird als wichtiger angesehen als erzwungene Gleichmacherei. Das gilt generell, denn die Vereinfachungen zur Erlangung von Interlingua sollen nicht auf Kosten der Natürlichkeit erzwungen werden; denn Interlingua gehört nicht zu den 'konstruierten' Sprachen, Interlingua ist quasi eine Art Dialekt der romanischen Sprachen, mit den Eigenschaften einer eigenen natürlichen Sprache.