Interlingua es un lingua natural e musical
de parolas international e un grammatica minimal.
Es comprensibile facilemente per personas intelligente
e es un medio de communication adequate e ideal
pro le solution del confusion linguistic international.
Auf Deutsch:
Interlingua ist eine natürliche und musikalische Sprache aus internationalen Wörtern und einer Minimalgrammatik.
Sie ist von intelligenten Personen leicht zu verstehen und ein geeignetes Mittel zur Verständigung, ideal zur Lösung der
internationalen sprachlichen Konfusion.
Qualque parolas (einige Wörter):
a = auf; an; zu; um (Zeit); nach/in (zum Ort/im Ort: allgemein; Stadt, Dorf, ... (nicht Land, da benutze in: in Germania, siehe bei in))
de = von; aus (Herkunft, auch gemacht aus)
e = und
es = (ich) bin, (du) bist, (er/sie/es) ist, (wir) sind, (ihr) seid, (sie) sind
ha = (ich) habe, (du) hast, (er/sie/es) hat, (wir) haben, (ihr) habt, (sie) haben
ille = er
in = in (allgemein; Land: io es in Germania; io va in Germania (nicht Stadt, da benutze a: a Roma, siehe bei a))
io = ich
le = bestimmter Artikel (der, die, das)
pro = für
qui = wer; Person(en): welche, welcher
un = unbestimmter Artikel (ein, eine)
vos = ihr, Ihr
Qualque adjectivos (einige Adjektive):
international, social, civil, economic, popular, communal
Qualque verbos in infinitivo (einige Verben im Infinitiv):
interessar, includer, occupar, conversar, servir, confrontarQualque substantivos(einige Hauptwörter):
organisation, union, region, professor, garage, piano, film, hotel
Das Alphabet:
a b c [tse] d e f g h [ha] i j [dschota] k [ka] l m n o p qu [ku] r s t u v [we] w [we duple]
x [eks] y [ipsilon] z [zeta]
Betonung:
Die Betonung bei Interlingua stimmt im Wesentlichen mit der internationalen überein; es gibt drei Kategorien:
1: Im Allgemeinen liegt sie auf der Silbe vor dem letzten Konsonanten;
Beispiele: inferno, unir
2: Wörter mit Endung auf –le, -ne, -re, denen ein Vokal vorausgeht, werden auf der
vorvorletzten Silbe betont;
Beispiele: ordine, fragile, funebre
3: Wörter mit Endung auf –ic, -ico, -ica, -ide, -ido, -ulo, -ula haben die Betonung auf dem
ihnen vorausgehenden Vokal;
Beispiele: politic, scientific, politico, acustica, nitide, populo,
tabula
Merke:
Bei Interlingua werden keine Akzentzeichen verwendet. Hier in den Beispielen wird die Betonung jedoch
durch einen kleinen Strich unter dem betonten Vokal gekennzeichnet;
Beispiel: tamen [tamen] = dennoch.
Die Vokale a e i o u sind in betonter Stellung halblang, sonst kurz zu sprechen.
Beispiele:
a wie im deutschen Wort "Banane": banana
e wie im deutschen Wort "hell": belle schön, persica Pfirsich
i wie im deutschen Wort "will": pira Birne
o wie im deutschen Wort "toll": pomo [pommo] Apfel
u wie im deutschen Wort "Frucht": fructo Frucht
y wie i: psychologic [psikologic] psychologisch
Die Konsonanten spricht man wie im Deutschen aus, außer folgenden:
c wie ts vor e und i/y: cento [tsento] hundert; cifra [tsifra] Ziffer; cyclo [tsiklo] Zyklus
c wie k in allen übrigen Fällen: canto con cultura Gesang mit Kultur: practic [praktic] praktisch;
accento [aktsento] Akzent
ch wie k: chaos [kaos]; choro [koro];
ch wie sch: chocolate [schokolate]; charme [scharme]
g wie in "Garten": in general im allgemeinen. In den Silben -age und -agi- wird das g wie in dem englischen Wort
"George" [dschordsch] ausgesprochen
ng und gn werden mit deutlich hörbaren g gesprochen: longe [longe]; signo [signo]
j ist als dsch zu sprechen: joco [dschoko] Spiel, Le jocos Olympic
qu als k + ein kurzes u: quando [kwando] wann;
alternativ als k bei que [ke] was, qui [ki] wer, und Zusammensetzungen damit: perque [perke] warum,
proque [proke] weil, warum
r sollte mit der Zungenspitze ausgesprochen werden
s ist im An- und Auslaut stimmlos: saper wissen, libros Bücher. Zwischen Vokalen kann man das
s stimmhaft aussprechen, z.B.: rosa Rose, these These
v wie deutsches w: viver leben
w je nach Ursprung: wie konsonatisches u: whisky (englisch); wie deutsches w: walzer, Walzer
y wird als konsonantisches j gesprochen: Yugoslavia, oder als vokalisches i: typo [tipo]
z wie stimmhaftes s: zelo [zelo]
ph = f
th = t
t = ts in den Nachsilben -antia [antsia], -entia [entsia], -tie [tsie],
und -tion [tsion], z.B.:
tolerantia [toleratsia]; differentia [diferentsia]; tertie [tertsie];
nation [natsion]
Anmerkung:
Eigennamen, die aus Fremdsprachen stammen, also nicht eigentliche Interlingua-Wörter sind, werden immer wie das
fremdsprachliche Original geschrieben und ausgesprochen. Es ist eine gewollte Eigenschaft von Interlingua, dass die
Aussprache immer natürlich, niemals gekünstelt klingen soll. Das wird als wichtiger angesehen als erzwungene Gleichmacherei.
Das gilt generell, denn die Vereinfachungen zur Erlangung von Interlingua sollen nicht auf Kosten
der Natürlichkeit erzwungen werden; denn Interlingua gehört nicht zu den 'konstruierten' Sprachen, Interlingua ist quasi
eine Art Dialekt der romanischen Sprachen, mit den Eigenschaften einer eigenen natürlichen Sprache.
Qualque parolas = einige Wörter
un = ein, eins
mi = mein, meine, meines
su = sein, ihr (Singular)
lor = ihr, Ihr (Plural)
casa = Haus
lingua = Sprache; Zunge
mercato = Markt
pace = Friede
pais = Land (Staat)
vita = Leben
es = (ich) bin, (du) bist, (er, sie, es) ist, (wir) sind, (ihr) seid, (sie) sind
ha = (ich) habe, (du) hast, (er/sie/es) hat, (wir) haben, (ihr) habt, (sie) haben
commun = gemein, gemeinsam
differente = verschieden, andersartig
satisfactori = befriedigend
contente = zufrieden
Adjectivos (Adjektive):
Sie haben nur eine Form und ändern sich nie. Sie stehen gewöhnlich nach dem Hauptwort.
Le situation economic = Die wirtschaftliche Lage
Le parlamento europee = Das europäische Parlament
Un region interessante = Eine interessante Gegend
Substantivos (Hauptwörter):
Enden mit -s im Plural, und mit -es, wenn das Wort auf Konsonant endet.
Le differentias principal = Die hauptsächlichen Unterschiede
Interpretationes differente = Verschiedene Interpretationen
Le paises europee = Die europäischen Länder
(Texto del lection un)
Questiones (Fragen):
Traduce in anglese (Übersetze ins Deutsche):
Interlingua es un lingua international, pro personas de nationalitates differente. =
Interlingua ist eine internationale Sprache für Personen unterschiedlicher Nationalität.
Italia e Espania es paises in Europa.
Le Consilio de Europa consiste de multe paises.
Le Communitate Europee es un union politic, economic e commercial.
60 % (sexanta pro cento) del budget administrative in le Parlamento Europee es pro traduction/translation e interpretation.
Qualque pronomines (einige Pronomen):
io = ich
me = mir/mich
tu = du
vos = ihr
isto = dies/dieses (bei Dingen/Sachen)
illo = jenes (bei Dingen/Sachen)
Qualque substantivos / articulos definite e indefinite:
un puero = ein Junge
le puero = der Junge
un puera = ein Mädchen
le puera = das Mädchen
pueros = Jungen
le pueros = die Jungen
Qualque verbos (tempore presente = Gegenwart):
da = (ich) gebe, (du) gibst, (er/sie/es) gibt, (wir) geben, (ihr) gebt, (sie) geben
dice [ditse] = (ich) sage, (du) sagst, (er/sie/es) sagt, .., (sie) sagen.
face [fatse] = (ich) tue/mache, (du) tust/machst, .., (sie) tun/machen
incontra = (ich) treffe, ..., (sie) treffen
monstra = (ich) zeige, ..., (sie) zeigen
obtene = (ich) bekomme, ..., (sie) bekommen
pote = (ich) kann, ..., (sie) können
va = (ich) gehe, ..., (sie) gehen
vole = (ich) will, ..., (sie) wollen
Altere parolas (andere Wörter):
no = nein!
non = nicht
si = ja und falls (wenn)
Qualque prepositiones (einige Präpositionen):
a = zu, nach (in Richtung)
(a le = al)
de = von; aus (Ort, Material)
(de le = del)
in = in
pro = für
per = durch
inter = zwischen
Qualque parolas pro questiones e pro responsas:
Pro questiones (für Fragen):
quando [kuando] = wann?
quanto [kuanto] = wie viel?
que [ke] = was?
ubi [ubi] = wo?
Pro responsas (für Antworten):
hic [hik] = hier
ibi, illac [illak] = dort
nunc [nunk], ora = jetzt
plus tarde = später
Salutes etc. (Grüße usw.):
bon di = guten Tag (guten Morgen, kann den ganzen Tag benutzt werden)
per favor = bitte!
gratias [gratsias] = danke
excusa me = Verzeihung! Entschuldigung!
Das Adjektiv folgt gewöhnlich dem Substantiv: Un organisation international.
Aber einige gehen dem Substantiv voraus: Bon die.
(Texto del lection duo)
Lege e traduce (Lies und übersetze):
Der folgende ist in den meisten Sprachen ein schwieriger Text; wenn Sie ihn verstehen, sind Sie recht gut.
Le Communitate Europee es unic inter organisationes international.
Le objectivos de su statos-membros include:
Promotion del union del populos de Europa.
Melioration constante del conditiones de vita e travalio.
Expansion economic inter le regiones.
Assistentia pro paises developpante.
Preservation e consolidation del pace e del libertate.
Le communitate es administrate e controlate per le institutiones commun: Parlamento, Concilio de ministros, Commission, Corte de justitia e Corte de revisores.
Qualque parolas (einige Wörter):
io = ich
tu = du
ille = er
illa = sie
illo = es
on = man (unpersönlich)
nos = wir
vos = ihr
illes = sie (männlich, und bei Gruppen für beide Geschlechter)
illas = sie (weiblich)
illos = sie (sächlich)
vos = Sie (Höflichkeitsform); (in manchen Ländern wird die Höflichkeitsform benutzt)
Qualque verbos (einige Verben Gegenwartsform/Präsens-Indikativ):
io veni = ich komme
tu veni = du kommst
ille, illa, illo veni = er, sie, es kommt
nos veni = wir kommen
vos veni = ihr kommt
illes, illas, illos veni = sie (männl., weibl., sächl.) kommen
Das Verb ist dasselbe, unabhängig von Person, Fall und Zahl.
Das Präsens-Infinitiv des Verbs endet auf -r wie folgt:
Präsens-Indikativ: entra, vide, aperi = (ich) trete ein, (du) siehst, (er) öffnet
Präsens-Infinitiv: entrar, vider, aperir = eintreten, sehen, öffnen
Beachten, dass der Endvokal im Präsens-Indikativ in den Präsens-Infinitiv übernommen wird,
jedoch die Betonung wechselt die Stelle vom Präsens-Indikativ zum Präsens-Infinitiv.
Tres exceptiones (drei Ausnahmen):
Drei häufig benutze Verben verhalten sich anders beim Übergang vom Präsens-Indikativ zum Präsens-Infinitiv.
Präsens-Indikativ: es, ha, va = (ich) bin, (du) hast, (er) geht
Präsens-Infinitiv: esser, haber, vader = sein, haben, gehen
Phrases polite = Höfliche Wendungen:
Bon die! Como sta vos? = Guten Morgen (Guten Tag)! Wie geht es Ihnen?
Multo ben, gratias = Sehr gut, vielen Dank.
A revider = Auf Wiedersehen
Per favor = Bitte
Multe gratias = Vielen Dank
Pardona me! Excusa me! = Verzeihung! Entschuldigung!
Repete, per favor! = Wiederholen Sie, bitte!
e, ma = und, aber
si, no = ja, nein
naturalmente = selbstverständlich, natürlich
nonne? = nicht wahr?
senior, seniora, senioretta = Herr, Frau, (Fräulein ist in Deutschland unüblich geworden)
(Texto del lection tres)
Lege e traduce:
Senior Svensen de Oslo, Norvegia, ha venite in Germania pro un interview concernente un empleo.
Interviewer:
Candidato:
Entra, per favor! Bon die! Como sta vos senior Berger?
Bon die! Io sta multo ben, gratias. Ma pardona me, mi nomine non es Berger.
Oh, excusa me! Vos es senior Svenson?
Si, Svenson es mi nomine.
Naturalmente. Vos veni de Bergen? Nonne?
No, io non veni de Bergen. Io veni de Oslo.
Ah, si. Senior Svenson de Oslo. Vostre interview non es con me, ma con seniora Schmidt.
Pardona me, per favor. A revider!
A revider!
Questiones (Fragen):
Fragen können auf verschiede Art gestellt werden:
Heben Sie die Stimme am Ende des Satzes: Tu va a London?
Benutzen Sie Sätze mit esque [gesprochen: eske] (ist es, dass..): Esque tu va a London?
Drehe die Richtung um: Va tu a London?
Präsens-Infinitiv und Präsens-Indikativ:
Präsens-Infinitiv: parlar = sprechen, dicer = sagen, audir = hören
Präsens-Indikativ: parla, dice [ditse], audi
Der Wortstamm ist das Präsens: parla, dice, audi
Imperativ (Befehlsform):
Der Imperativ ist immer wie das Präsens:
Pardona me! = Pardon me!
Entra, per favor! = Herein; Herein, bitte!; Treten Sie ein/tritt ein!
Non parla! = Schweigen Sie!/ Schweig! (Nicht sprechen!)
Verbos in presens infinitive pote sequer altere verbos (Verben im Präsens-Infinitiv können anderen Verben folgen):
Ille desira pardonar vos = Sie wünscht Sie zu entschuldigen
Nos intende interceder = Wir beabsichtigen für Sie einzutreten
Mi soror va venir hodie = Meine Schwester wird heute kommen
Preteritum (Vergangenheit) wird durch Anfügen von -va an den Präsens-Indikativ gebildet:
Maria entrava con me = Maria kam mit mir (herein)
Tu solveva le problema = Du hast das Problem gelöst
Illa veniva pro su parapluvia = Sie kam wegen ihres Regenschirmes
Le familia (die Familie):
parente, parentes, patre, matre = Verwandte, Eltern, Vater, Mutter
fratre, soror = Bruder, Schwester
filio, filia = Sohn, Tochter
marito, marita = Ehemann, Ehefrau
infante, puero, puera = Kind, Junge, Mädchen
homine, femina, familia = Mann, Frau, Familie
Parolas pro questiones (Fragewörter):
qui? que? ubi? = wer ? was? wo?
como? quando? = wie? wann?
quanto? quante? = wie viel? wie viele?
qual? proque? = welch/e/er/es? warum?
(Texto del lection quatro)
Lege e traduce:
Conversation per telephono
Senior Neumann:
Seniora Schneider:
Neumann!?
Schneider. Bon die. Excusa me, senior Neumann! Io es Claudia Schneider. Io desira
parlar con Maria, vostre marita. Esque illa es in casa?
Bon die! Io regretta, ma mi marita non es in casa pro le momento.
Quando va illa revenir?
Io non sape exactemente. Ma io crede que illa va retornar a casa intra un
hora. Illa visita su matre, qui es in le hospital.
Su matre es in hospital? Io regretta multo. Bon. Pote illa telephonar me, quando illa retorna?
Pote io dar un message a mi marita pro vos?
No, gratias. Pote vos mentionar mi nomine?
Naturalmente. Ma, pardona me: pote vos repeter vostre nomine? Io non audiva ben a causa del television.
Si, naturalmente. Mi nomine es Claudia Schneider. Multe gratias. A revider.
Bon, seniora Schneider. A revider. Un momento! Illa justo arriva.
Personalpronomen:
Subjekt | Genitiv (Poss.) vor Subst. | Genitiv (Possess.) nach Artikel oder Subst. Singular | Genitiv (Possess.) nach Artikel oder Subst. Plural | Dativ ohne Präp. vor Indi- kativ | Dativ nach Präp. nach Indi- kativ | Akkusativ ohne Präp. vor Indi- kativ |
Akkusativ nach Präp. nach Indi- kativ |
Ak- kusativ, Reflexiv. |
io ich |
mi mein |
mie mein/e |
mies meine/n |
me mir |
a me mir |
me mich |
(pro) me mich | me mich |
tu du |
tu dein |
tue dein/e |
tues deine/n |
te dir |
a te dir |
te dich |
(pro) te dich |
te dich |
ille er |
su sein |
sue sein/e |
sues seine/n |
le ihm |
a ille ihm |
le ihn |
(pro) ille ihn |
se sich |
illa sie |
su ihr |
sue ihr/e |
sues ihre/n |
la ihr |
a illa ihr |
la sie |
(pro) illa sie |
se sich |
illo es |
su sein |
sue sein/e |
sues sein/e |
lo ihm |
a illo ihm |
lo es |
(pro) illo es |
se sich |
on man (unpers.) |
- | - | - | - | - | - | - | se sich |
uno einer (unbest.) |
- | - | - | - | a uno einem |
- | (pro) uno (für) einen |
se sich |
nos wir |
nostre unser |
nostre unser/e |
nostres unsere/n | nos uns |
a nos uns |
nos uns |
(pro) nos uns |
nos uns |
vos ihr |
vostre euer |
vostre euer/e |
vostres euere/n |
vos euch |
a vos euch |
vos euch |
(pro) vos euch |
vos euch |
illes sie |
lor ihr |
lore ihr/e |
lores ihre/n |
les ihnen |
a illes ihnen |
les sie |
(pro) illes sie |
se sich |
illas sie |
lor ihr |
lore ihr/e |
lores ihre/n |
las ihnen |
a illas ihnen |
las sie |
(pro) illas sie |
se sich |
illos sie |
lor ihr |
lore ihr/e |
lores ihre/n |
los ihnen |
a illos ihnen |
las sie |
(pro) illos sie |
se sich |
Exemplos:
Subject: Io scribe un littera = Ich schreibe einen Brief
Object: Io la scribe = Ich schreibe ihr (ia: Ich ihr schreibe)
Nach Präposition: Io lo scribe a illa = Ich schreibe es ihr (ia: Ich es schreibe an/zu ihr)
Possessiv-Pronomen: Illa es mi marita = Sie ist meine Ehefrau (ia: Sie ist meine Ehefrau)
Possessiv-Pronomen nach Verb: Illa es le mie = Sie ist die meine
Tempores del verbos (Zeiten der Verben):
Infinitiv:
endet auf -r : adjutar = helfen
Präsens Indikativ:
keine Endung: adjuta = helfe, hilfst, hilft, helfen, helft, helfen
Imperativ:
keine Endung: adjuta! =hilf!
Präteritum (Vergangenheit):
endet mit -va: adjutava = half, halfst, half, halfen, halft, halfen
Futur:
1- endet auf -ra: adjutara = werde, wirst, wird, .. helfen
2- (nicht im Deutschen; wird meistens bei nahe bevorstehenden Ereignissen verwendet):
va und Endung -r: va adjutar = werde, wirst, wird, .. gleich helfen
Konditional:
endet auf -rea: adjutarea = würde, würdest, würde, .. helfen
Präsens Perfekt:
ha und Endung -te: ha adjutate = hatte, hattest, hatte, .. geholfen
Plusquamperfekt:
habeva und Endung -te: habeva adjutate = hatte, hattest,.. geholfen
Konditional Perfekt:
haberea adjutate = hätte, hättest, hätte, .. geholfen
Partizip Präsens wird gebildet durch Ersetzen der Infinitiv-Endung
-ar mit -ante Beispiel: parlante = sprechend
-er mit -ente Beispiel: bibente = trinkend
-ir mit -iente Beispiel: audiente = hörend
Achtung! Das Präsens Perfekt wird niemals als Verlaufsform (engl: -ing-Form) verwendet,
sondern die jeweilige Form des Indikativs,
somit:
Io va = Ich gehe (gerade); (englisch: I am going)
Io faceva = Ich machte (gerade); (englisch: I have been doing)
Io parlara = Ich werde (gerade) sprechen; (englisch: I shall be speaking)
Exemplos:
"Es le restaurante expensive?" demanda le seniora = "Ist das Restaurant teuer?" fragt die Dame.
Apporta me le bira, per favor! = Bringen Sie mir das Bier, bitte!
Ille nos conduceva a nostre tabula = Er begleitete uns an unserem Tisch.
Illes celebrara lor anniversario = Sie werden ihren Jahrestag feiern.
Illa haberea un omelette e un vitro de vino = Sie hätte gern ein Omelette und ein Glas Wein.
Numeros e (ordinales) - Zahlen und (Ordnungszahlen):
1 = un e (prime)
2 = duo e (secunde)
3 = tres e (tertie)
4 = quatro e (quarte)
5 = cinque e (quinte)
6 = sex e (sexte)
7 = septe e (septime)
8 = octo e (octave)
9 = novem e (none)
10 = dece e (decime)
11 = dece-un e (dece-prime)
12 = dece-duo e (dece-secunde)
20 = vinti e (vintesime)
21 = vinti-un e (vinti-prime)
30 = trenta e (trentesime)
40 = quaranta e (quarantesime)
50 = cinquanta e (cinquantesime)
60 = sexanta e (sexantesime)
70 = septanta e (septantesime)
80 = octanta e (octantesime)
90 = novanta e (novantesime
100 = cento e (centesime)
200 = duo centos e (duo centesime)
1000 = mille e (millesime)
2000 = duo milles e (duo millesime)
10 000 = dece milles e (dece millesime)
1 000 000 = un million e (millionesime)
2 000 000 = duo milliones e (duo millionesime)
1988 (anno) = dece-novem octanta-octo
1988 (anno) = (un) mille novem centos octanta-octo
(Texto del lection cinque)
Lege e traduce:
Celebration del anniversario.
"Como le restaurante es bon!" exclama seniora Neumann.
"Como le restaurante es expensive! "declarava senior Neumann,
"ma solmente un restaurante de prime classe pro nostre anniversario."
Un servitor les conduceva a lor tabula e dava le menu a senior e seniora Neumann. Post
dece minutas le servitor veniva a lor tabula e demandava:
"Con que pote io servir vos, senior?"
"Un momento, per favor! Mi marita volerea haber le suppa del
die, un omelette e como dessert le yoghurt. E pro me, io haberea le suppa del die, ma io prefererea
le beefsteak con patatas."
"Gratias senior. E como dessert?" demandava le servitor.
"Como dessert io haberea le gelato de chocolate."
"Certemente, senior. E que desira vos biber - aqua mineral, limonada. Bira, vino?"
"Oh, no! Champagne - nos celebra nostre anniversario!"
"Quando le servitor apportava le champagne, senior e seniora Neumann levava lor
vitros e toastava lor anniversario."
Hora, die, septimana, mense, anno (Uhrzeit, Tageszeit, Wochentag, Monat, Jahr):
secunda, minuta, hora = Sekunde, Minute, StundeBei obigem beachten, dass nicht immer die Silbe vor dem letzten Vokal betont wird.
Qual hora es il?
Que/qual hora es il? = Wie viel Uhr ist es?
Il es un hora e cinque (minutas) = Es ist fünf Minuten nach eins.
Il es duo horas e quarte = Es ist viertel nach zwei.
Il es tres horas e medie = Es ist halb vier.
Il es quatro horas minus dece = Es es zehn Minuten vor vier.
Il es mediedie/medienocte = Es ist Mittag / Mitternacht.
Dece-tres horas trenta-septe = 13:37 = 13:37 (oder: sieben Minuten nach halb zwei).
Quante annos ha tu?
Quante annos ha tu? = Wie alt bist du? (ia: Wie viele Jahre hast du?)
Que etate ha tu? = Wie ist dein Alter? (ia: Welches Alter hast du?)
Io ha trenta annos = Ich bin dreißig Jahre alt. (ia: Ich habe dreißig Jahre)
Ille nasceva ante vinti annos = Er wurde vor 20 Jahren geboren.
Repastos = Mahlzeiten:
jentaculo = Frühstück
jentar = frühstücken
prandio = Mittagessen
prander = zu Mittag essen
cena = Abendessen
cenar = zu Abend essen
Ausnahmen bei ha:
Il ha = Es gibt
Tu ha torto = Du hast Unrecht
Io ha sete = Ich habe Durst
Ha tu fame? = Hast du Hunger?
Un session ha loco = Eine Sitzung findet statt
Mi marita ha frigido = Meiner Frau ist es kalt
Tu fratre es occupate = Dein Bruder ist beschäftigt
Beachten, dass ha (haben) im Deutschen oft anders benutzt wird.
Ausdrücke mit il:
Il ha un banca hic = Hier gibt es eine Bank
Il ha vinti-quatro horas in un die = Ein Tag hat vierundzwanzig Stunden
Il es un hora = Es ist ein Uhr
Il es ver que mi filia veni = Es ist wahr, dass meine Tochter kommt
Il face belle tempore = Das Wetter ist schön. (Es macht schönes Wetter)
Il pluve = Es regnet (gerade)
Il me place dansar = Ich tanze gern. (Es gefällt mir zu tanzen)
Si il vos place = Wenn's beliebt. (wenn es Ihnen gefällt)
"il" ist ein unbestimmtes Pronomen. Das deutsche "es gibt" hat dieselbe Funktion wie "il ha".
Kommen und gehen:
Ille entra in le casa = Er betritt das. Er geht ins Haus.
Nos sorti del banca = Wir verlassen die Bank
(Texto del lection sex)
Lege e traduce:
Heri io prendeva mi jentaculo a septe horas e medie. Io habeva cornflakes con un tassa de the. Io sortiva del
casa a octo horas minus un quarto. E io arrivava al bureau (Büro, wie in Französisch ausgesprochen)
a novem horas minus vinti minutas.
In le pausa del mediedie io vadeva al stadio, ubi un match de football (ausgesprochen wie Englisch match)
habeva loco. Io arrivava illac a un hora minus dece. Ma a duo horas minus vinti-cinque io debeva sortir del
stadio pro comenciar al bureau a duo horas exactemente.
Io finiva al bureau a cinque horas e un quarto e retornava a casa a sex horas e dece del vespere.
Postea io vadeva al restaurante a octo horas. Mi die finiva a dece-un horas e vinti, quando
io bibiva un tassa de chocolate.
Prepositiones (Präpositionen):
a = auf; an; um (Zeit); nach (Ort); zu
ab = ab (von)
ante = vorher; davor; vor (zeitlich und örtlich)
apud = nah, nahe bei
circa = ungefähr
con = mit, zusammen mit
concernente = betreffend; bezüglich
contra = gegen, wider, zuwider
de = von; aus (Herkunft)
desde = seit, ab
detra = hinten; hinter, dahinter
durante = während (vor Substantiv)
durante que = während, indes, indessen (vor Verb)
ex = aus (örtlich, Herkunft, Stoff)
extra = außen; auswärts; extra
in = in
inter = zwischen, unter (inmitten)
per = durch, per
pos = hinter, dahinter, nach (zeitlich und örtlich)
pro = für
secundo = gemäß, laut, nach (gemäß)
sin = ohne
sub = unter
super = über, oberhalb; auf (örtlich)
trans = hinüber, jenseits, über (jenseits)
usque = bis
Exemplos:
Secundo illa, interlingua es facile = Laut ihr, ist Interlingua leicht/einfach
Le jornal es super le tabula = Die Zeitung liegt auf dem Tisch
Parca le auto ante le banca = Parke das Auto vor der Bank/Geldinstitut
Isto es pro ille = Dies ist für ihn
Expressiones con numeros (Ausdrücke mit Zahlen):
Ante dece menses = Vor zehn Monaten
Desde cinque annos = Seit fünf Jahren
Io apprende espaniol desde duo annos = Ich lerne Spanisch seit zwei Jahren
Iste e ille (dieses und jenes):
Iste puero e ille can = Dieser Junge und jener Hund.
Iste feminas e ille homines = Diese Frauen und jene Männer.
Iste pais es libere = Dieses Land ist frei.
Ille libros es nove = Jene Bücher sind neu.
Nota (Bemerkung):
Dieses und jenes sind Pronomen die auf etwas bestimmtes zeigen und werden betont ausgesprochen.
Dieses bezieht sich auf etwas nahes und ist in Interlingua iste.
Jenes bezieht sich auf etwas entferntes und ist in Interlingua ille.
Wenn iste und ille sich direkt auf ein Substantiv beziehen, werden sie nicht flektiert. Bitte bedenken, dass ille auch er bedeutet.
Participio perfecte (Partizip Perfekt):
Formation del participio perfecte (Bildung des Partizip Perfekts):
tun bzw. machen: face > facite: un carga facite / eine getane Aufgabe
billigen: approbar > approbate: un plano approbate / ein genehmigter Plan
öffnen: aperir > aperite: un littera aperite / ein geöffneter Brief
Anmerkung: Das e in face und in allen anderen e-Verben wird im Partizip Perfect zu i.
Uso del participio perfecte pro le (Verwendung des Partizip Perfekts beim):
Perfecte (Perfekt):
legite = hat gelesen - Qui ha solvite le problema?
Preterito perfecte (Plusquamperfekt (Präteritum Perfekt)):
habeva legite = hatte gelesen - Ille habeva legite le littera
Futuro perfecte (Futur II (Futur Perfekt)):
habera legite = wird gelesen haben - Ille habera legite lo intra un hora
Conditional perfecte (Konditional perfekt:
haberea legite = sie würde gelesen haben - On haberea absolvite le criminal
Uso pro le formation del passivo (Verwendung bei der Passivbildung):
Perfecto passive (Perfekt Passiv)
es parcate = ist/wird geparkt - Le auto es parcate ante le banca
Preterito perfecte passive (Plusquamperfekt (Präteritum Perfekt) Passiv)
esseva absolve / wurde freigesprochen - Le criminal esseva absolvite per le corte
Ich wasche mich - Sie rasieren sich
Io me lava = Ich wasche mich
Tu te ducha = Du duschst dich
Ille se sede = Er setzt sich
Illa se interessa = Sie interessiert sich. Sie ist interessiert
Illo se promena = Es geht spazieren (Er spaziert sich)
On se demanda = Man fragt sich
Nos nos vesti = Wie ziehen uns an
Vos vos bania = Ihr badet euch
Illes se rasa = Sie rasieren sich
Illas se pectina = Sie kämmen sich
Illos se leva = Sie stehen auf
Beachte: In obigen Ausdrücken werden io-me, tu-te usw. immer vor das Verb gestellt.
Adjectivos e (adverbios):
natural e (naturalmente)
exacte e (exactemente)
practic e (practicamente)
Le cantatrice es belle e (illa canta bellemente)
Die Sängerin ist schön und (sie singt schön)
Un arrestation immediate e (Le criminal esseva arrestate immediatemente).
Eine unmittelbare Verhaftung und (Der Kriminelle wurde unmittelbar verhaftet)
Wenn die Adjektiv auf Konsonant endet, dann endet das Adverb auf -amente
(Naturalmente ist eine Ausnahme; denn es ist leicht auszusprechen auch ohne angefügtes -a)
In den anderen Fällen endet das Verb auf -mente.
Komparativ und Superlativ von Adjektiven und Adverbien:
Adjectivos:
belle - plus belle - le plus belle = schön - schöner - am schönsten
facile - plus facile - le plus facile = leicht - leichter - am leichtesten
Adverbios:
bellemente- plus bellemente- le plus bellemente = schön - schöner - am schönsten
facilemente - plus facilemente - le plus facilemente = einfach - einfacher - am einfachsten
Exemplos:
Interlingua es plus facile que espaniol = Interlingua ist einfacher als Spanisch.
On le apprende plus facilemente que espaniol = Man lernt es einfacher als Spanisch.
Wichtig zu wissen:
Saper: (saper benutzen wir bei etwas was wir wissen)
"Sape tu ubi illo es?" (Weißt du wo es ist?)
Poter: (etwas ist erlaubt, etwas beherrschen, fähig sein etwas zu tun)
"Pote io dar un message?" (Kann ich eine Nachricht abgeben?)
Cognoscer: (kennen, wissen)
"Como ben cognosce tu Paris?" (Wie gut kennst du Paris?)
Adjectivos que termina in -nte:
Viele Adjektive werden durch Anhängen von -nte an den Präsens des Verbs gebildet.
Wenn das Verb auf i endet, ist die Endung -ente.
interessa = interessiert / interessante = interessant
vive = lebt / vivente = lebend
audi = hört / audiente = hörend
Exemplo: Un film interessante. Un ave (Vogel) vivente.
Esser (sein):
Verwendung: allgemein / alternativ/ deutsch
Präsens-Infinitiv: esser / esser / sein
Präsens-Indikativ, Singular: es / esse / ist
Präsens Indikativ, Plural: es / esse / sind/seid
Imperativ: sia! / esse! / sei!
Preteritum (Vergangenheit): esseva / era / war
Futur: essera / sera / wird sein
Konditional: esserea / serea / würde sein
Iste curso es adaptate inter alteres del curso per Peter Gopsill.
Le adaption e additiones es facite per Åsmund Knutson , presidente de NIU (2005-12-18);
version in anglese/ english version/ englische Version
Le traduction del version mentionate del anglese in germano e adaption al usos german
per Franz Schmiedeberg (2006-08-12). Textos parlate per Harald Dieter Schmidt-El Khaldi.
Gratias a Åsmund Knutson pro le permission a facer un version pro germanophonos.
(Einführender Text vor den Lektionen)
Interlingua:
Interlingua es un lingua natural e musical
de parolas international e un grammatica minimal.
Es comprensibile facilemente per personas intelligente
e es un medio de communication adequate e ideal
pro le solution del confusion linguistic international.
Questiones:
Traduce in germano.
Interlingua es un lingua international, pro personas de nationalitates differente.
Italia e Espania es paises in Europa.
Le Consilio de Europa consiste de multe paises.
Le Communitate Europee es un union politic, economic e commercial.
60 % (sexanta pro cento) del budget administrative in le Parlamento Europee es pro traduction e interpretation.
Lege e traduce:
Le Communitate Europee es unic inter organisationes international.
Le objectivos de su statos-membros include:
Promotion del union del populos de Europa.
Melioration constante del conditiones de vita e travalio.
Expansion economic inter le regiones.
Assistentia pro paises developpante.
Preservation e consolidation del pace e del libertate.
Le communitate es administrate e controlate per le institutiones commun:
Parlamento, Concilio de ministros, Commission, Corte de justitia e Corte de revisores.
Lege e traduce:
Senior Svensen de Oslo, Norvegia, ha venite in Germania pro un interview concernente un empleo.
Interviewer:
Candidato:
Entra, per favor! Bon die! Como sta vos senior Berger?
Bon die! Io sta multo ben, gratias. Ma pardona me, mi nomine non es Berger.
Oh, excusa me! Vos es senior Svenson?
Si, Svenson es mi nomine.
Naturalmente. Vos veni de Bergen? Nonne?
No, io non veni de Bergen. Io veni de Oslo.
Ah, si. Senior Svenson de Oslo. Vostre interview non es con me, ma con seniora Schmidt.
Pardona me, per favor. A revider!
A revider!
Lege e traduce:
Conversation per telephono
Senior Neumann:
Seniora Schneider:
Neumann!?
Schneider. Bon die. Excusa me, senior Neumann! Io es Claudia Schneider. Io desira
parlar con Maria, vostre marita. Esque illa es in casa?
Bon die! Io regretta, ma mi marita non es in casa pro le momento.
Quando va illa revenir?
Io non sape exactemente. Ma io crede que illa va retornar a casa intra un hora.Illa
visita su matre, qui es in le hospital.
Su matre es in hospital? Io regretta multo. Bon. Pote illa telephonar me, quando illa retorna?
Pote io dar un message a mi marita pro vos?
No, gratias. Pote vos mentionar mi nomine?
Naturalmente. Ma, pardona me: pote vos repeter vostre nomine? Io non audiva ben a causa del television.
Si, naturalmente. Mi nomine es Claudia Schneider. Multe gratias. A revider.
Bon, seniora Schneider. A revider. Un momento! Illa justo arriva.
Lege e traduce:
Celebration del anniversario.
"Como le restaurante es bon!" exclama seniora Neumann.
"Como le restaurante es expensive! "declarava senior Neumann.
"Ma solmente un restaurante de prime classe pro nostre anniversario."
Un servitor les conduceva a lor tabula e dava le menu a senior e seniora Neumann. Post
dece minutas le servitor veniva a lor tabula e demandava:
"Con que pote io servir vos, senior?"
"Un momento, per favor! Mi marita volerea haber le suppa del
die, un omelette e como dessert le yoghurt. E pro me, io haberea le suppa del die, ma io prefererea
le beefsteak con patatas."
"Gratias senior. E como dessert?" demandava le servitor.
"Como dessert io haberea le gelato de chocolate."
"Certemente, senior. E que desira vos biber - aqua mineral,
limonada. Bira, vino?"
"Oh, no! Champagne - nos celebra nostre anniversario!"
"Quando le servitor apportava le champagne, senior e seniora Neumann levava lor
vitros e toastava lor anniversario."
Lege e traduce:
Heri io prendeva mi jentaculo a septe horas e medie. Io habeva cornflakes con un tassa de the. Io sortiva del
casa a octo horas minus un quarto. E io arrivava al bureau a novem horas minus vinti minutas.
In le pausa del mediedie io vadeva al stadio, ubi un match de football habeva loco. Io arrivava illac a un
hora minus dece. Ma a duo horas minus vinti-cinque io debeva sortir del
stadio pro comenciar al bureau a duo horas exactemente.
Io finiva al bureau a cinque horas e un quarto e retornava a casa a sex horas e dece del vespere.
Postea io vadeva al restaurante a octo horas. Mi die finiva a dece-un horas e
vinti, quando io bibeva un tassa de chocolate.